Английские пословицы на тему МУДРОСТЬ — PROVERBS ABOUT WISDOM IDIOMS (с переводом и озвучиванием)

 Рекомендовано для студентов со средним уровнем английского:
 Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate

3 743


Фраза на английском и перевод на русский Озвучка
A danger foreseen is half avoided.
Опасайся бед, пока их нет.
play_circle_filled
All lay load on the willing horse.
Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.
play_circle_filled
Among the blind the one-eyed man is king.
На безрыбье и рак рыба.
play_circle_filled
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.
Денежка дорожку прокладывает.
play_circle_filled
An honest tale speeds best, being plainly told.
Не долго думано, да хорошо сказано.
play_circle_filled
An old dog barks not in vain.
Старая собака на пустое дерево лаять не станет.
play_circle_filled
Appearances are deceitful.
Лицом хорош, да душой непригож.
play_circle_filled
As plain as the nose on a man's face.
Ясно, как день.
play_circle_filled
As the call, so the echo.
Как аукнется, так и откликнется.
play_circle_filled
As you brew, so must you drink.
Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.
play_circle_filled
Be swift to hear, slow to speak.
Побольше слушай, поменьше говори.
play_circle_filled
Before one can say Jack Robinson.
Не успеть и глазом моргнуть.
play_circle_filled
Better a lean peace than a fat victory.
Худой мир лучше доброй ссоры.
play_circle_filled
Better be born lucky than rich.
Не родись красивой, а родись счастливой.
play_circle_filled
Better to reign in hell than serve in heaven.
Лучше быть в деревне первым, чем в городе последним.
play_circle_filled
Between the devil and the deep sea.
Между двух огней.
play_circle_filled
Between two stools one goes to the ground.
Хотел сесть на два стула, да и очутился на полу.
play_circle_filled
Bind the sack before it be full.
Знай во всем меру.
play_circle_filled
Borrowed garments never fit well.
Чужая одёжа — не надёжа.
play_circle_filled
Business before pleasure.
Сделай дело, гуляй смело.
play_circle_filled
Calamity is man's true touchstone.
Человек познается в беде.
play_circle_filled
Caution is the parent of safety.
Береженого и Бог бережет.
play_circle_filled
Circumstances alter cases.
Наперед не загадывай.
play_circle_filled
Cleanliness is next to godliness.
В здоровом теле здоровый дух.
play_circle_filled
Confession is the first step to repentance.
Кто сознался, тот покаялся.
play_circle_filled
Cross the stream where it is shallowest.
Не зная броду, не суйся в воду.
play_circle_filled
Diligence is the mother of success.
Терпенье и труд все перетрут.
play_circle_filled
Don't cross the bridges before you come to them.
Всему свой черёд.
play_circle_filled
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
Не буди лихо, пока оно тихо.
play_circle_filled
Hope is a good breakfast, but a bad supper.
Надежда — хороший завтрак, но плохой ужин.
play_circle_filled
Idleness is the mother of all evil.
Праздность — мать всех пороков.
play_circle_filled
If my aunt had been a man, she'd have been my uncle.
Если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород.
play_circle_filled
Never offer to teach fish to swim.
Не учи ученого.
play_circle_filled
Never quit certainty for hope.
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
play_circle_filled
Never try to prove what nobody doubts.
Не ломись в открытые ворота.
play_circle_filled
Nightingales will not sing in a cage.
Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка.
play_circle_filled
No flying from fate.
От судьбы не уйдешь.
play_circle_filled
No wisdom like silence.
Молчи, за умного сойдешь.
play_circle_filled
The darkest hour is that before the dawn.
Перед рассветом всегда темнее.
play_circle_filled
The dogs bark, but the caravan goes on.
Собака лает — ветер носит.
play_circle_filled
The end justifies the means.
Цель оправдывает средства.
play_circle_filled
The exception proves the rule.
Исключение подтверждает правило.
play_circle_filled
The more haste, the less speed.
Поспешишь людей насмешишь.
play_circle_filled
The proof of the pudding is in the eating.
Обед узнают по кушанью, а ум — по слушанью.
play_circle_filled

Учишь английский в English Online Club? Расскажи друзьям:

Puzzle English


Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.

По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес EnglishOnlineClub.com@gmail.com, администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.


Вверх